注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

陈鸽的博客

让别人在宗教舞台上争权夺位,我只愿在福音最前线鞠躬尽瘁。

 
 
 

日志

 
 

诗歌与译本?(陈鸽)  

2012-04-22 13:04:27|  分类: 答问 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

有一弟兄写到:

陈老师,感谢神让我最近能看到你所上传的视频,对我有很大的帮助。我看到每个讲道后都带有一两首诗歌,特别的好!现在网络上的诗歌大都越来越流行化了,你能推荐一些好的诗歌网站吗?还有读英文版圣经,那个版本会好一些呢?上帝祝福你们!平安!

陈鸽答:

英文圣经:NASV,ESV,NIV,KJV  都不错。每个翻译版,都介于《准确的字义》与《通俗的白话》之间,很难两全齐美。准确了,也许就难懂了;好懂的,又可能不精确。所以,每个翻译本,都各有所长,也各有所短。我们当参考不同译本,取长补短,力求明白圣经的原意(提后 2:15)。

至于诗歌:这些诗歌本都不错:

圣徒诗歌
生命圣诗
天路诗歌

赞美诗歌

我相信中国流行的“迦南诗选”也有许多可取之处。

当然,诗歌不象圣经,不是圣灵默示的,只是人对神的回应,所以,需要时间的考验与圣经的检验。因此,通常,传统的老诗歌,比现代(没有经过考验的)更加保险。

 

参考:

新译本圣经:如何对待?(陈鸽)

可以唱现代圣诗吗?(陈鸽)

人是会变的(陈鸽论小敏)


 

  评论这张
 
阅读(1453)| 评论(7)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017